洗手间和卫生间的英文表达主要有以下几种:
1. Toilet
最常用的词,直接指厕所或马桶本身,常见于英式英语。英美国家公共场合的厕所标识通常用“Toilet”。在英式英语中,“Toilet”也可以指整个卫生间空间。
2. Bathroom
美式英语中最常用的词,字面意思是“浴室”,但在日常使用中泛指带马桶的卫生间,无论是否有浴缸或淋浴设施。家庭或酒店中常用。
3. Restroom
美式英语中的正式用语,多用于公共场所(如商场、餐厅、办公室),强调“休息室”的委婉说法,比“toilet”更礼貌。
4. Lavatory
正式用语,常见于飞机、火车等交通工具上,或某些正式场合的标识,源自拉丁语,指“洗手的地方”。
5. WC (Water Closet)
源自英国早期的“冲水马桶”说法,欧洲大陆(如德国、法国)常用,但在英语国家已较少使用,多为老式建筑或国际化标识。
6. Loo
英式英语中的非正式用词,口语中常用,来源可能与法语“lieu”(地点)有关,带有轻松语气。
7. Washroom
加拿大常用词,介于“bathroom”和“restroom”之间,部分美国北部地区也使用,强调洗手功能。
8. Powder room
委婉说法,字面意思是“化妆室”,多指家庭中供客人使用的半卫生间(无浴缸)。
补充知识:
英语中区分功能时,“ensuite bathroom”指与卧室连带的独立浴室,“half bath”指仅含马桶和洗手台的卫生间。
公共场合的性别标识:男性可用“Men/Gents”,女性用“Women/Ladies”,“Unisex”表示无性别厕所。
英式英语的“public toilet”在美式英语中通常说“public restroom”。
历史背景:
“Toilet”一词原指梳妆台(源自法语“toilette”),19世纪后逐渐转为马桶的代称;而“bathroom”的泛化使用则与20世纪美国家庭卫生设施普及有关。
不同场合的用语选择需注意文化差异:商务场合用“restroom”更得体,而“toilet”在北美可能显得直白。
查看详情
查看详情